Il lago artificiale dell'EUR con il monumentale Giardino delle Cascate: passeggiate sull'acqua, pedalò e locali, l'angolo più rilassante della Roma moderna.EUR's artificial lake with the monumental Garden of Waterfalls: waterside walks, pedal boats and bars, the most relaxing corner of modern Rome.El lago artificial del EUR con el monumental Jardín de las Cascadas: paseos junto al agua, hidropedales y locales, el rincón más relajante de la Roma moderna.Le lac artificiel de l'EUR avec le monumental Jardin des Cascades : promenades au bord de l'eau, pédalos et bars, le coin le plus relaxant de la Rome moderne.Der künstliche See des EUR mit dem monumentalen Garten der Wasserfälle: Uferwege, Tretboote und Lokale, die entspannteste Ecke des modernen Rom.O lago artificial do EUR com o monumental Jardim das Cascatas: passeios junto à água, gaivotas e bares, o canto mais relaxante da Roma moderna.
Luoghi d'InteressePoints of InterestLugares de InterésLieux d'IntérêtSehenswürdigkeitenPontos de Interesse
Dodici tappe imperdibili, dalla porta di casa al cuore monumentale di Roma.Twelve must-see stops, from your doorstep to the monumental heart of Rome.Doce paradas imprescindibles, desde la puerta de casa hasta el corazón monumental de Roma.Douze étapes incontournables, de votre porte au cœur monumental de Rome.Zwölf unverzichtbare Stationen, von der Haustür bis ins monumentale Herz Roms.Doze paragens imperdíveis, da porta de casa ao coração monumental de Roma.
Come muoversi da quiGetting around from hereCómo moverse desde aquíSe déplacer depuis iciUnterwegs von hierComo deslocar-se daquiIl bus 721 ferma su Via della Cecchignola e in circa 10 minuti vi porta al capolinea della Metro B Laurentina: da lì Colosseo e Termini sono diretti, senza cambi. Il bus 763 collega invece il cuore dell'EUR. Se avete l'auto, il GRA è a pochi minuti e in zona si parcheggia facilmente.Bus 721 stops on Via della Cecchignola and in about 10 minutes takes you to the Laurentina Metro B terminus: from there the Colosseum and Termini are direct, with no changes. Bus 763 connects the heart of EUR. If you have a car, the GRA ring road is minutes away and parking nearby is easy.El autobús 721 para en Via della Cecchignola y en unos 10 minutos le lleva a la terminal del Metro B Laurentina: desde allí el Coliseo y Termini son directos, sin transbordos. El autobús 763 conecta el corazón del EUR. Si tiene coche, el GRA está a pocos minutos y aparcar en la zona es fácil.Le bus 721 s'arrête sur la Via della Cecchignola et vous mène en 10 minutes environ au terminus du métro B Laurentina : de là, le Colisée et Termini sont directs, sans changement. Le bus 763 relie le cœur de l'EUR. Si vous avez une voiture, le GRA est à quelques minutes et on se gare facilement dans le quartier.Der Bus 721 hält in der Via della Cecchignola und bringt Sie in etwa 10 Minuten zur Endstation der Metro B Laurentina: von dort sind Kolosseum und Termini direkt erreichbar, ohne Umsteigen. Der Bus 763 verbindet das Herz des EUR. Mit dem Auto ist der GRA-Ring in wenigen Minuten erreicht, und Parken ist hier einfach.O autocarro 721 para na Via della Cecchignola e em cerca de 10 minutos leva-o ao terminal do Metro B Laurentina: de lá o Coliseu e Termini são diretos, sem mudanças. O autocarro 763 liga o coração do EUR. Se tiver carro, o GRA fica a poucos minutos e estacionar na zona é fácil.
Il celebre Colosseo Quadrato, icona dell'architettura razionalista e oggi sede di Fendi: magnifico da fotografare, soprattutto illuminato la sera.The famous Square Colosseum, icon of Rationalist architecture and today Fendi's headquarters: magnificent to photograph, especially lit up at night.El célebre Coliseo Cuadrado, icono de la arquitectura racionalista y hoy sede de Fendi: magnífico para fotografiar, sobre todo iluminado por la noche.Le célèbre Colisée Carré, icône de l'architecture rationaliste et aujourd'hui siège de Fendi : magnifique à photographier, surtout illuminé le soir.Das berühmte Quadratische Kolosseum, Ikone der rationalistischen Architektur und heute Sitz von Fendi: großartig zu fotografieren, besonders abends beleuchtet.O célebre Coliseu Quadrado, ícone da arquitetura racionalista e hoje sede da Fendi: magnífico para fotografar, sobretudo iluminado à noite.
L'avveniristico centro congressi di Fuksas e il viale dello shopping dell'EUR: architettura contemporanea, negozi e caffè eleganti.Fuksas's futuristic convention centre and EUR's shopping boulevard: contemporary architecture, shops and elegant cafés.El futurista centro de congresos de Fuksas y el bulevar comercial del EUR: arquitectura contemporánea, tiendas y cafés elegantes.Le futuriste palais des congrès de Fuksas et l'avenue commerçante de l'EUR : architecture contemporaine, boutiques et cafés élégants.Fuksas' futuristisches Kongresszentrum und die Einkaufsmeile des EUR: zeitgenössische Architektur, Geschäfte und elegante Cafés.O futurista centro de congressos de Fuksas e a avenida comercial do EUR: arquitetura contemporânea, lojas e cafés elegantes.
Il luogo del martirio di San Paolo, immerso negli eucalipti: i monaci trappisti producono ancora cioccolato, birra e liquori. Una pace fuori dal tempo.The site of St Paul's martyrdom, set among eucalyptus trees: the Trappist monks still make chocolate, beer and liqueurs. Peace outside of time.El lugar del martirio de San Pablo, entre eucaliptos: los monjes trapenses aún producen chocolate, cerveza y licores. Una paz fuera del tiempo.Le lieu du martyre de saint Paul, au milieu des eucalyptus : les moines trappistes y produisent encore chocolat, bière et liqueurs. Une paix hors du temps.Der Ort des Martyriums des hl. Paulus, inmitten von Eukalyptusbäumen: Die Trappistenmönche stellen noch Schokolade, Bier und Liköre her. Frieden außerhalb der Zeit.O lugar do martírio de São Paulo, entre eucaliptos: os monges trapistas ainda produzem chocolate, cerveja e licores. Uma paz fora do tempo.
La regina delle strade romane è a dieci minuti d'auto: basolato antico, catacombe di San Callisto e San Sebastiano, e domenica tutto chiuso al traffico per passeggiare o pedalare.The queen of Roman roads is ten minutes away by car: ancient paving, the catacombs of San Callisto and San Sebastiano, and on Sundays it closes to traffic for walking and cycling.La reina de las vías romanas está a diez minutos en coche: pavimento antiguo, las catacumbas de San Calixto y San Sebastián, y los domingos se cierra al tráfico para pasear o pedalear.La reine des voies romaines est à dix minutes en voiture : pavés antiques, catacombes de Saint-Calixte et Saint-Sébastien, et le dimanche elle est fermée à la circulation pour marcher ou pédaler.Die Königin der römischen Straßen liegt zehn Autominuten entfernt: antikes Pflaster, die Katakomben von San Callisto und San Sebastiano, und sonntags ist sie für den Verkehr gesperrt — perfekt zum Spazieren und Radeln.A rainha das estradas romanas fica a dez minutos de carro: calçada antiga, as catacumbas de São Calisto e São Sebastião, e ao domingo fecha ao trânsito para passear ou pedalar.
Una delle quattro basiliche papali, con il chiostro dorato e i mosaici dei papi: maestosa e sorprendentemente poco affollata. Diretta con la Metro B.One of the four papal basilicas, with its golden cloister and mosaics of the popes: majestic and surprisingly uncrowded. Direct on Metro B.Una de las cuatro basílicas papales, con el claustro dorado y los mosaicos de los papas: majestuosa y sorprendentemente poco concurrida. Directa con el Metro B.L'une des quatre basiliques papales, avec son cloître doré et les mosaïques des papes : majestueuse et étonnamment peu fréquentée. Direct par le métro B.Eine der vier Papstbasiliken, mit goldenem Kreuzgang und Papstmosaiken: majestätisch und überraschend wenig besucht. Direkt mit der Metro B.Uma das quatro basílicas papais, com o claustro dourado e os mosaicos dos papas: majestosa e surpreendentemente pouco concorrida. Direta com o Metro B.
Il simbolo eterno di Roma e l'area archeologica dei Fori Imperiali: la grandezza dell'antico impero.Rome's eternal symbol and the Imperial Forums: the grandeur of the ancient empire.El símbolo eterno de Roma y los Foros Imperiales: la grandeza del antiguo imperio.Le symbole éternel de Rome et les Forums impériaux : la grandeur de l'empire antique.Roms ewiges Wahrzeichen und die Kaiserforen: die Größe des antiken Imperiums.O símbolo eterno de Roma e os Fóruns Imperiais: a grandeza do antigo império.
L'antico stadio delle corse dei carri e, sopra, l'Aventino con il Giardino degli Aranci e il celebre buco della serratura: direttissimi con la Metro B.The ancient chariot-racing stadium and, above it, the Aventine with the Orange Garden and the famous keyhole: dead easy on Metro B.El antiguo estadio de las carreras de carros y, encima, el Aventino con el Jardín de los Naranjos y el célebre ojo de la cerradura: directísimos con el Metro B.L'antique stade des courses de chars et, au-dessus, l'Aventin avec le Jardin des Orangers et le célèbre trou de serrure : tout droit par le métro B.Das antike Wagenrennen-Stadion und darüber der Aventin mit dem Orangengarten und dem berühmten Schlüsselloch: direkt mit der Metro B.O antigo estádio das corridas de bigas e, acima, o Aventino com o Jardim das Laranjeiras e o célebre buraco da fechadura: diretíssimos com o Metro B.
La fontana più scenografica del mondo: lanciate la monetina per assicurarvi il ritorno a Roma.The most spectacular fountain in the world: toss a coin to ensure your return to Rome.La fuente más espectacular del mundo: lance una moneda para asegurar su regreso a Roma.La fontaine la plus spectaculaire du monde : lancez une pièce pour garantir votre retour à Rome.Der spektakulärste Brunnen der Welt: Werfen Sie eine Münze, um Ihre Rückkehr nach Rom zu sichern.A fonte mais espetacular do mundo: lance uma moeda para garantir o seu regresso a Roma.
Il tempio perfetto dell'antichità e la piazza barocca del Bernini, a pochi minuti l'uno dall'altra: il cuore del centro storico in un'unica passeggiata.The perfect temple of antiquity and Bernini's Baroque square, minutes apart: the heart of the historic centre in a single stroll.El templo perfecto de la antigüedad y la plaza barroca de Bernini, a pocos minutos una de otra: el corazón del centro histórico en un solo paseo.Le temple parfait de l'Antiquité et la place baroque du Bernin, à quelques minutes l'un de l'autre : le cœur du centre historique en une seule promenade.Der vollkommene Tempel der Antike und Berninis Barockplatz, wenige Minuten voneinander entfernt: das Herz der Altstadt auf einem einzigen Spaziergang.O templo perfeito da Antiguidade e a praça barroca de Bernini, a poucos minutos uma da outra: o coração do centro histórico num só passeio.
Basilica di San Pietro, Cappella Sistina e Musei Vaticani: il cuore monumentale della cristianità.St Peter's Basilica, the Sistine Chapel and the Vatican Museums: the monumental heart of Christendom.Basílica de San Pedro, Capilla Sixtina y Museos Vaticanos: el corazón monumental de la cristiandad.Basilique Saint-Pierre, chapelle Sixtine et musées du Vatican : le cœur monumental de la chrétienté.Petersdom, Sixtinische Kapelle und Vatikanische Museen: das monumentale Herz der Christenheit.Basílica de São Pedro, Capela Sistina e Museus do Vaticano: o coração monumental da cristandade.
Il quartiere più pittoresco di Roma: vicoli acciottolati, trattorie e piazze animate, perfetto per la sera.Rome's most picturesque quarter: cobbled lanes, trattorias and lively squares, perfect for the evening.El barrio más pintoresco de Roma: callejones empedrados, trattorias y plazas animadas, perfecto para la noche.Le quartier le plus pittoresque de Rome : ruelles pavées, trattorias et places animées, parfait pour le soir.Roms malerischstes Viertel: Kopfsteinpflastergassen, Trattorien und belebte Plätze, perfekt für den Abend.O bairro mais pitoresco de Roma: vielas de calçada, trattorias e praças animadas, perfeito para a noite.
RistorantiRestaurantsRestaurantesRestaurantsRestaurantsRestaurantes
Una selezione curata, dalla cucina romana più autentica agli indirizzi più ricercati.A curated selection, from the most authentic Roman cooking to the most refined addresses.Una selección cuidada, de la cocina romana más auténtica a las direcciones más refinadas.Une sélection soignée, de la cuisine romaine la plus authentique aux adresses les plus raffinées.Eine sorgfältige Auswahl, von der authentischsten römischen Küche bis zu den feinsten Adressen.Uma seleção cuidada, da cozinha romana mais autêntica aos endereços mais requintados.
La pizza al taglio del quartiere, a quattro minuti a piedi: tranci generosi e fragranti, perfetti per pranzo o una cena veloce.The neighbourhood's pizza by the slice, a four-minute walk away: generous, fragrant slices, perfect for lunch or a quick dinner.La pizza al corte del barrio, a cuatro minutos a pie: porciones generosas y fragantes, perfectas para almorzar o una cena rápida.La pizza à la coupe du quartier, à quatre minutes à pied : parts généreuses et parfumées, parfaites pour déjeuner ou un dîner rapide.Die Pizza vom Blech des Viertels, vier Gehminuten entfernt: großzügige, duftende Stücke, perfekt fürs Mittagessen oder ein schnelles Abendessen.A pizza ao corte do bairro, a quatro minutos a pé: fatias generosas e fragrantes, perfeitas para o almoço ou um jantar rápido.
Pizza e supplì buoni e onesti che arrivano direttamente a casa vostra: la soluzione perfetta per una serata pigra nell'appartamento.Good, honest pizza and supplì delivered straight to your door: the perfect plan for a lazy night in the apartment.Pizza y supplì buenos y honestos que llegan directamente a su casa: la solución perfecta para una noche tranquila en el apartamento.Pizza et supplì bons et honnêtes livrés directement chez vous : la solution parfaite pour une soirée tranquille à l'appartement.Gute, ehrliche Pizza und Supplì direkt nach Hause geliefert: der perfekte Plan für einen gemütlichen Abend in der Wohnung.Pizza e supplì bons e honestos entregues diretamente em casa: a solução perfeita para uma noite preguiçosa no apartamento.
Un piccolo gioiello nascosto: pesce freschissimo, pizza e un giardino incantevole, con un'accoglienza che fa sentire a casa. Tra i migliori della Roma sud.A little hidden gem: superbly fresh fish, pizza and an enchanting garden, with a welcome that feels like home. Among the best in southern Rome.Una pequeña joya escondida: pescado fresquísimo, pizza y un jardín encantador, con una acogida que hace sentir en casa. Entre los mejores del sur de Roma.Un petit joyau caché : poisson ultra-frais, pizza et un jardin enchanteur, avec un accueil qui met à l'aise. Parmi les meilleurs du sud de Rome.Ein kleines verborgenes Juwel: fangfrischer Fisch, Pizza und ein bezaubernder Garten, mit einem Empfang wie zu Hause. Eines der besten Lokale im Süden Roms.Uma pequena joia escondida: peixe fresquíssimo, pizza e um jardim encantador, com um acolhimento que faz sentir em casa. Entre os melhores do sul de Roma.
Nel quartiere Giuliano-Dalmata: fritti croccanti, pesce fresco e pizza, con il proprietario Giorgio che cura tutto personalmente.In the Giuliano-Dalmata quarter: crisp fritti, fresh fish and pizza, with owner Giorgio looking after everything personally.En el barrio Giuliano-Dalmata: fritos crujientes, pescado fresco y pizza, con el propietario Giorgio cuidando todo personalmente.Dans le quartier Giuliano-Dalmata : fritures croustillantes, poisson frais et pizza, avec le propriétaire Giorgio qui veille à tout personnellement.Im Viertel Giuliano-Dalmata: knusprige Fritti, frischer Fisch und Pizza, und Inhaber Giorgio kümmert sich persönlich um alles.No bairro Giuliano-Dalmata: fritos crocantes, peixe fresco e pizza, com o proprietário Giorgio a cuidar de tudo pessoalmente.
A Fonte Meravigliosa, la cucina romana fatta bene: gricia e carbonara da manuale, pizza ottima e personale gentilissimo.In Fonte Meravigliosa, Roman cooking done right: textbook gricia and carbonara, excellent pizza and the kindest staff.En Fonte Meravigliosa, la cocina romana bien hecha: gricia y carbonara de manual, pizza excelente y personal amabilísimo.À Fonte Meravigliosa, la cuisine romaine bien faite : gricia et carbonara d'école, excellente pizza et personnel adorable.In Fonte Meravigliosa, römische Küche, wie sie sein soll: Gricia und Carbonara nach Lehrbuch, ausgezeichnete Pizza und herzliches Personal.Em Fonte Meravigliosa, a cozinha romana bem feita: gricia e carbonara de manual, pizza excelente e pessoal gentilíssimo.
Osteria di quartiere amata dai residenti: piatti italiani autentici, pizza e dolci della casa in un'atmosfera accogliente.A neighbourhood osteria loved by locals: authentic Italian dishes, pizza and house desserts in a welcoming atmosphere.Ostería de barrio querida por los residentes: platos italianos auténticos, pizza y postres de la casa en un ambiente acogedor.Osteria de quartier appréciée des habitants : plats italiens authentiques, pizza et desserts maison dans une ambiance chaleureuse.Vom Viertel geliebte Osteria: authentische italienische Gerichte, Pizza und Hausdesserts in einladender Atmosphäre.Osteria de bairro querida pelos residentes: pratos italianos autênticos, pizza e doces da casa num ambiente acolhedor.
Le celebri fettuccine mantecate nella forma di parmigiano davanti ai vostri occhi, pizza abbondante e ottime opzioni senza glutine.The famous fettuccine tossed in a parmesan wheel before your eyes, generously topped pizza and excellent gluten-free options.Las célebres fettuccine mantecadas en la rueda de parmesano ante sus ojos, pizza abundante y excelentes opciones sin gluten.Les célèbres fettuccine mêlées dans la meule de parmesan sous vos yeux, pizza généreuse et excellentes options sans gluten.Die berühmten Fettuccine, vor Ihren Augen im Parmesanlaib geschwenkt, üppig belegte Pizza und ausgezeichnete glutenfreie Optionen.As célebres fettuccine envolvidas na roda de parmesão diante dos seus olhos, pizza abundante e excelentes opções sem glúten.
Pizza al taglio, kebab e gastronomia a prezzi onesti, aperto tutti i giorni fino alle 22:30: la soluzione rapida quando si torna tardi.Pizza by the slice, kebab and deli food at honest prices, open daily until 10:30 pm: the quick fix when you get back late.Pizza al corte, kebab y gastronomía a precios honestos, abierto todos los días hasta las 22:30: la solución rápida cuando se vuelve tarde.Pizza à la coupe, kebab et plats traiteur à prix honnêtes, ouvert tous les jours jusqu'à 22 h 30 : la solution rapide quand on rentre tard.Pizza vom Blech, Kebab und Feinkost zu ehrlichen Preisen, täglich bis 22:30 geöffnet: die schnelle Lösung, wenn man spät zurückkommt.Pizza ao corte, kebab e gastronomia a preços honestos, aberto todos os dias até às 22:30: a solução rápida quando se volta tarde.
Come MuoversiGetting AroundCómo MoverseSe DéplacerMobilitätComo se Deslocar
Le fermate strategiche più vicine alla suite e le aree che raggiungono.The handiest stops near your home and where they take you.Las paradas más prácticas cerca de su alojamiento y adónde llevan.Les arrêts les plus pratiques près de chez vous et où ils mènent.Die praktischsten Haltestellen in Ihrer Nähe und wohin sie führen.As paragens mais práticas perto de si e para onde levam.
BigliettiTicketsBilletesBilletsTicketsBilhetesIl biglietto Metrebus (B.I.T., €1,50) è valido 100 minuti su bus, tram e metro. Si acquista nei tabacchi, alle edicole o a bordo con carta contactless.The Metrebus ticket (B.I.T., €1.50) is valid 100 minutes on bus, tram and metro. Buy it at tobacconists, newsstands or on board with a contactless card.El billete Metrebus (B.I.T., 1,50 €) es válido 100 minutos en bus, tranvía y metro. Se compra en estancos, quioscos o a bordo con tarjeta contactless.Le billet Metrebus (B.I.T., 1,50 €) est valable 100 minutes sur bus, tram et métro. En vente chez les tabacs, kiosques ou à bord par carte sans contact.Das Metrebus-Ticket (B.I.T., 1,50 €) gilt 100 Minuten in Bus, Tram und Metro. Erhältlich in Tabakläden, Kiosken oder an Bord per kontaktloser Karte.O bilhete Metrebus (B.I.T., 1,50 €) é válido 100 minutos em autocarro, elétrico e metro. Compra-se em tabacarias, quiosques ou a bordo com cartão contactless.
La vostra linea: ferma su Via della Cecchignola e in circa 10 minuti arriva al capolinea della Metro B Laurentina. Corse frequenti nei giorni feriali; biglietti in tabaccheria o con l'app.Your line: it stops on Via della Cecchignola and reaches the Laurentina Metro B terminus in about 10 minutes. Frequent runs on weekdays; tickets at tobacconists or via app.Su línea: para en Via della Cecchignola y llega a la terminal del Metro B Laurentina en unos 10 minutos. Frecuente los días laborables; billetes en estancos o con la app.Votre ligne : elle s'arrête sur la Via della Cecchignola et atteint le terminus du métro B Laurentina en 10 minutes environ. Passages fréquents en semaine ; billets au tabac ou via l'appli.Ihre Linie: Sie hält in der Via della Cecchignola und erreicht in etwa 10 Minuten die Endstation der Metro B Laurentina. Werktags häufige Fahrten; Tickets im Tabakladen oder per App.A sua linha: para na Via della Cecchignola e chega ao terminal do Metro B Laurentina em cerca de 10 minutos. Frequente nos dias úteis; bilhetes na tabacaria ou pela app.
Il capolinea della linea B: da qui Colosseo in ~20 minuti, Termini in ~25 e l'EUR in due fermate, tutto senza cambi. Metro attiva fino alle 23:30 (1:30 venerdì e sabato).The Line B terminus: from here the Colosseum in ~20 minutes, Termini in ~25 and EUR in two stops, all with no changes. Metro runs until 11:30 pm (1:30 am Friday and Saturday).La terminal de la línea B: desde aquí el Coliseo en ~20 minutos, Termini en ~25 y el EUR en dos paradas, todo sin transbordos. Metro activo hasta las 23:30 (1:30 viernes y sábado).Le terminus de la ligne B : d'ici le Colisée en ~20 minutes, Termini en ~25 et l'EUR en deux arrêts, le tout sans changement. Métro jusqu'à 23 h 30 (1 h 30 vendredi et samedi).Die Endstation der Linie B: von hier das Kolosseum in ~20 Minuten, Termini in ~25 und das EUR in zwei Stationen, alles ohne Umsteigen. Metro bis 23:30 Uhr (Fr und Sa bis 1:30).O terminal da linha B: daqui o Coliseu em ~20 minutos, Termini em ~25 e o EUR em duas paragens, tudo sem mudanças. Metro até às 23:30 (1:30 sexta e sábado).
Dal capolinea vicino casa, il 763 attraversa l'EUR: Viale Europa, il laghetto e Piazzale dell'Agricoltura, con la Metro B EUR Fermi lungo il percorso.From the terminus near home, the 763 crosses EUR: Viale Europa, the lake and Piazzale dell'Agricoltura, with the EUR Fermi Metro B stop along the way.Desde la terminal cercana a casa, el 763 atraviesa el EUR: Viale Europa, el lago y Piazzale dell'Agricoltura, con el Metro B EUR Fermi en el recorrido.Depuis le terminus près de chez vous, le 763 traverse l'EUR : Viale Europa, le lac et le Piazzale dell'Agricoltura, avec le métro B EUR Fermi sur le trajet.Von der Endstation nahe dem Haus durchquert der 763 das EUR: Viale Europa, der See und Piazzale dell'Agricoltura, mit der Metro-B-Station EUR Fermi unterwegs.Do terminal perto de casa, o 763 atravessa o EUR: Viale Europa, o lago e o Piazzale dell'Agricoltura, com o Metro B EUR Fermi no percurso.
Zona perfetta per chi viaggia in auto: parcheggio libero e facile vicino casa e ingresso al Grande Raccordo Anulare (uscita Laurentina) in pochi minuti, per muoversi in tutta Roma e nei Castelli.A perfect base if you travel by car: free, easy parking near home and the GRA ring road (Laurentina exit) minutes away, to move around all of Rome and the Castelli.Zona perfecta para quien viaja en coche: aparcamiento libre y fácil cerca de casa y entrada al GRA (salida Laurentina) en pocos minutos, para moverse por toda Roma y los Castelli.Un point de départ parfait en voiture : stationnement libre et facile près de chez vous et accès au GRA (sortie Laurentina) en quelques minutes, pour rayonner dans toute Rome et les Castelli.Perfekt für Reisende mit Auto: freies, einfaches Parken nahe dem Haus und die Ringautobahn GRA (Ausfahrt Laurentina) in wenigen Minuten — ideal für ganz Rom und die Castelli.Zona perfeita para quem viaja de carro: estacionamento livre e fácil perto de casa e entrada no GRA (saída Laurentina) em poucos minutos, para circular por toda a Roma e os Castelli.
Ciampino è a circa 20 minuti d'auto e Fiumicino a 30 via GRA: per i taxi conviene prenotare con le app FreeNow o appTaxi, o chiamare lo 060609. In alternativa, Metro B fino a Termini e Leonardo Express.Ciampino is about 20 minutes by car and Fiumicino 30 via the GRA: for taxis, book ahead with the FreeNow or appTaxi apps, or call 060609. Alternatively, Metro B to Termini and the Leonardo Express.Ciampino está a unos 20 minutos en coche y Fiumicino a 30 por el GRA: para los taxis conviene reservar con las apps FreeNow o appTaxi, o llamar al 060609. Como alternativa, Metro B hasta Termini y el Leonardo Express.Ciampino est à 20 minutes environ en voiture et Fiumicino à 30 par le GRA : pour les taxis, réservez avec les applis FreeNow ou appTaxi, ou appelez le 060609. Sinon, métro B jusqu'à Termini puis Leonardo Express.Ciampino liegt etwa 20 Autominuten entfernt, Fiumicino 30 über den GRA: Taxis am besten per FreeNow- oder appTaxi-App buchen oder 060609 anrufen. Alternativ Metro B bis Termini und Leonardo Express.Ciampino fica a cerca de 20 minutos de carro e Fiumicino a 30 pelo GRA: para táxis convém reservar com as apps FreeNow ou appTaxi, ou ligar para o 060609. Em alternativa, Metro B até Termini e Leonardo Express.
Colazione & GelatoBreakfast & GelatoDesayuno y HeladoPetit-déj. & GlacesFrühstück & EisCafé da Manhã & Gelato
Dove iniziare la giornata con dolcezza e concedersi la migliore pausa gourmet.Where to start the day sweetly and enjoy the finest gourmet break.Dónde empezar el día con dulzura y disfrutar de la mejor pausa gourmet.Où commencer la journée en douceur et savourer la meilleure pause gourmande.Wo Sie den Tag süß beginnen und die beste Gourmet-Pause genießen.Onde começar o dia com doçura e desfrutar da melhor pausa gourmet.
La pasticceria di riferimento di Fonte Meravigliosa: vetrine ricchissime, caffè eccellente e prezzi onesti, dalle 7:30 tutti i giorni.Fonte Meravigliosa's go-to pâtisserie: lavish counters, excellent coffee and honest prices, from 7:30 am every day.La pastelería de referencia de Fonte Meravigliosa: vitrinas riquísimas, café excelente y precios honestos, desde las 7:30 todos los días.La pâtisserie de référence de Fonte Meravigliosa : vitrines généreuses, excellent café et prix honnêtes, dès 7 h 30 tous les jours.Die erste Adresse für Patisserie in Fonte Meravigliosa: üppige Vitrinen, exzellenter Kaffee und ehrliche Preise, täglich ab 7:30.A pastelaria de referência de Fonte Meravigliosa: vitrines riquíssimas, café excelente e preços honestos, desde as 7:30 todos os dias.
Uno dei migliori forni della zona: pane fragrante, pizza rossa, panini farciti e crocchette che valgono il viaggio.One of the area's best bakeries: fragrant bread, pizza rossa, filled rolls and croquettes worth the trip.Uno de los mejores hornos de la zona: pan fragante, pizza rossa, bocadillos rellenos y croquetas que valen el viaje.L'une des meilleures boulangeries du secteur : pain parfumé, pizza rossa, sandwichs garnis et croquettes qui valent le détour.Eine der besten Bäckereien der Gegend: duftendes Brot, Pizza Rossa, belegte Brötchen und Kroketten, die die Fahrt lohnen.Um dos melhores fornos da zona: pão fragrante, pizza rossa, sandes recheadas e croquetes que valem a viagem.
Cappuccino vellutato e cornetti fatti in casa dalle 6 del mattino: il bar di quartiere che mette di buon umore, verso Tor Pagnotta.Velvety cappuccino and homemade croissants from 6 am: the neighbourhood bar that lifts your mood, towards Tor Pagnotta.Capuchino aterciopelado y cruasanes caseros desde las 6 de la mañana: el bar de barrio que pone de buen humor, hacia Tor Pagnotta.Cappuccino velouté et croissants maison dès 6 h : le bar de quartier qui met de bonne humeur, vers Tor Pagnotta.Samtiger Cappuccino und hausgemachte Cornetti ab 6 Uhr: die Viertelbar, die gute Laune macht, Richtung Tor Pagnotta.Cappuccino aveludado e croissants caseiros desde as 6 da manhã: o bar de bairro que põe de bom humor, em direção a Tor Pagnotta.
Tra le gelaterie migliori della Roma sud: gelato artigianale cremoso e dolci da forno, aperta fino a tarda sera.Among the best gelaterias in southern Rome: creamy artisan gelato and baked treats, open late into the evening.Entre las mejores heladerías del sur de Roma: helado artesanal cremoso y dulces de horno, abierta hasta tarde.Parmi les meilleurs glaciers du sud de Rome : gelato artisanal crémeux et douceurs au four, ouvert jusque tard le soir.Eine der besten Gelaterias im Süden Roms: cremiges handwerkliches Gelato und Ofengebäck, bis spät abends geöffnet.Entre as melhores gelatarias do sul de Roma: gelado artesanal cremoso e doces de forno, aberta até tarde.
Gelato mantecato al momento davanti ai vostri occhi, waffle e pancake: per molti ospiti il migliore mai provato.Gelato churned to order before your eyes, plus waffles and pancakes: for many guests the best they have ever tried.Helado mantecado al momento ante sus ojos, gofres y pancakes: para muchos huéspedes el mejor que han probado.Glace turbinée à la minute sous vos yeux, gaufres et pancakes : pour beaucoup, la meilleure jamais goûtée.Gelato, frisch vor Ihren Augen zubereitet, dazu Waffeln und Pancakes: für viele Gäste das beste, das sie je probiert haben.Gelado batido na hora diante dos seus olhos, waffles e panquecas: para muitos hóspedes o melhor que já provaram.
Aperitivi & TerrazzeAperitifs & TerracesAperitivos y TerrazasApéritifs & TerrassesAperitif & TerrassenAperitivos & Terraços
Cinque indirizzi dall'atmosfera unica per il momento più dolce della sera.Five places with a unique atmosphere for the loveliest moment of the evening.Cinco lugares de atmósfera única para el momento más bello de la tarde.Cinq adresses à l'atmosphère unique pour le plus beau moment de la soirée.Fünf Orte mit einzigartiger Atmosphäre für den schönsten Moment des Abends.Cinco lugares de atmosfera única para o momento mais bonito da noite.
Il cocktail bar di famiglia dal punteggio quasi perfetto: drink curati, piattini eleganti e un'ospitalità che conquista. Fino all'1-2 di notte.The family cocktail bar with a near-perfect score: polished drinks, elegant small plates and hospitality that wins you over. Until 1-2 am.El cocktail bar familiar con puntuación casi perfecta: copas cuidadas, platitos elegantes y una hospitalidad que conquista. Hasta la 1-2 de la madrugada.Le bar à cocktails familial à la note presque parfaite : verres soignés, petites assiettes élégantes et une hospitalité qui séduit. Jusqu'à 1-2 h.Die Familien-Cocktailbar mit fast perfekter Bewertung: feine Drinks, elegante kleine Teller und gewinnende Gastfreundschaft. Bis 1-2 Uhr nachts.O cocktail bar de família com pontuação quase perfeita: drinks cuidados, pratinhos elegantes e uma hospitalidade que conquista. Até à 1-2 da manhã.
Spritz impeccabili, stuzzichini e prezzi giusti sulla Laurentina: l'aperitivo conviviale gestito con passione, fino alle 2.Impeccable spritz, nibbles and fair prices on the Laurentina: a convivial aperitivo run with passion, until 2 am.Spritz impecables, aperitivos y precios justos en la Laurentina: el aperitivo convivial gestionado con pasión, hasta las 2.Spritz impeccables, amuse-bouches et prix justes sur la Laurentina : l'apéritif convivial mené avec passion, jusqu'à 2 h.Tadelloser Spritz, Häppchen und faire Preise an der Laurentina: der gesellige Aperitivo mit Leidenschaft geführt, bis 2 Uhr.Spritz impecáveis, petiscos e preços justos na Laurentina: o aperitivo convivial gerido com paixão, até às 2.
Un giardino urbano pieno di piante per cocktail e taglieri all'aperto: atmosfera rilassata e musica fino a tardi.An urban garden full of plants for open-air cocktails and boards: a relaxed vibe and music until late.Un jardín urbano lleno de plantas para cócteles y tablas al aire libre: ambiente relajado y música hasta tarde.Un jardin urbain rempli de plantes pour cocktails et planches en plein air : ambiance détendue et musique jusque tard.Ein urbaner Garten voller Pflanzen für Cocktails und Platten im Freien: entspannte Stimmung und Musik bis spät.Um jardim urbano cheio de plantas para cocktails e tábuas ao ar livre: ambiente descontraído e música até tarde.
Bistrot raffinato per un aperitivo curato vicino casa: ambiente elegante, buona cucina e servizio premuroso.A refined bistro for a polished aperitivo near home: elegant setting, good food and attentive service.Bistrot refinado para un aperitivo cuidado cerca de casa: ambiente elegante, buena cocina y servicio atento.Bistrot raffiné pour un apéritif soigné près de chez vous : cadre élégant, bonne cuisine et service attentionné.Raffiniertes Bistro für einen feinen Aperitivo nahe dem Haus: elegantes Ambiente, gute Küche und aufmerksamer Service.Bistrot requintado para um aperitivo cuidado perto de casa: ambiente elegante, boa cozinha e serviço atencioso.
Lo storico caffè dell'EUR dal 1941: aperitivo elegante tra i palazzi razionalisti, a due passi dal laghetto per la passeggiata serale.EUR's historic café since 1941: an elegant aperitivo among the Rationalist palaces, steps from the lake for an evening stroll.El histórico café del EUR desde 1941: aperitivo elegante entre los palacios racionalistas, a dos pasos del lago para el paseo nocturno.Le café historique de l'EUR depuis 1941 : apéritif élégant parmi les palais rationalistes, à deux pas du lac pour la promenade du soir.Das historische Café des EUR seit 1941: eleganter Aperitivo zwischen den rationalistischen Palästen, wenige Schritte vom See für den Abendspaziergang.O histórico café do EUR desde 1941: aperitivo elegante entre os palácios racionalistas, a dois passos do lago para o passeio noturno.
Per il tramontoFor the sunsetPara el atardecerPour le coucher du soleilFür den SonnenuntergangPara o pôr do solAl tramonto, il laghetto dell'EUR con il Giardino delle Cascate è una passeggiata bellissima e poco conosciuta dai turisti: luci sull'acqua, il Colosseo Quadrato illuminato e i locali sulle passerelle.At sunset, the EUR lake with its Garden of Waterfalls is a beautiful walk few tourists know: lights on the water, the illuminated Square Colosseum and bars along the boardwalks.Al atardecer, el lago del EUR con el Jardín de las Cascadas es un paseo bellísimo y poco conocido por los turistas: luces sobre el agua, el Coliseo Cuadrado iluminado y los locales en las pasarelas.Au coucher du soleil, le lac de l'EUR avec le Jardin des Cascades offre une promenade magnifique et méconnue des touristes : lumières sur l'eau, Colisée Carré illuminé et bars le long des passerelles.Bei Sonnenuntergang ist der EUR-See mit dem Garten der Wasserfälle ein wunderschöner, von Touristen kaum gekannter Spaziergang: Lichter auf dem Wasser, das beleuchtete Quadratische Kolosseum und Lokale an den Stegen.Ao pôr do sol, o lago do EUR com o Jardim das Cascatas é um passeio belíssimo e pouco conhecido dos turistas: luzes sobre a água, o Coliseu Quadrado iluminado e os bares nos passadiços.
Servizi UtiliUseful ServicesServicios ÚtilesServices UtilesNützliche DiensteServiços Úteis
Farmacie e punti di prima necessità, perché vi sentiate sempre a casa.Pharmacies and everyday essentials, so you always feel at home.Farmacias y básicos del día a día, para que siempre se sienta como en casa.Pharmacies et essentiels du quotidien, pour vous sentir toujours chez vous.Apotheken und Dinge des täglichen Bedarfs, damit Sie sich stets zu Hause fühlen.Farmácias e bens essenciais, para se sentir sempre em casa.
Il supermercato sulla vostra via, con parcheggio e angolo pizzeria: pulito, conveniente e aperto tutti i giorni fino alle 21.The supermarket on your street, with parking and a pizza corner: clean, good value and open every day until 9 pm.El supermercado en su calle, con aparcamiento y rincón de pizzería: limpio, económico y abierto todos los días hasta las 21.Le supermarché de votre rue, avec parking et coin pizzeria : propre, abordable et ouvert tous les jours jusqu'à 21 h.Der Supermarkt in Ihrer Straße, mit Parkplatz und Pizzaecke: sauber, günstig und täglich bis 21 Uhr geöffnet.O supermercado na sua rua, com estacionamento e cantinho de pizzaria: limpo, económico e aberto todos os dias até às 21.
Il superstore moderno e fornitissimo a sette minuti a piedi: reparti freschi, caffetteria interna e ampio parcheggio.The modern, superbly stocked superstore a seven-minute walk away: fresh counters, an in-store café and ample parking.El superstore moderno y surtidísimo a siete minutos a pie: secciones de frescos, cafetería interna y amplio aparcamiento.Le superstore moderne et très fourni à sept minutes à pied : rayons frais, cafétéria intégrée et grand parking.Der moderne, bestens sortierte Superstore sieben Gehminuten entfernt: Frischeabteilungen, Café im Haus und großer Parkplatz.O superstore moderno e bem fornecido a sete minutos a pé: secções de frescos, cafetaria interna e amplo estacionamento.
Il piccolo mercato a chilometro zero del martedì e venerdì mattina: frutta e verdura freschissime, mozzarella di bufala, pane e formaggi locali.The little farm-to-table market on Tuesday and Friday mornings: ultra-fresh fruit and vegetables, buffalo mozzarella, bread and local cheeses.El pequeño mercado de proximidad de los martes y viernes por la mañana: fruta y verdura fresquísimas, mozzarella de búfala, pan y quesos locales.Le petit marché de producteurs du mardi et du vendredi matin : fruits et légumes ultra-frais, mozzarella de bufflonne, pain et fromages locaux.Der kleine Bauernmarkt am Dienstag- und Freitagvormittag: frischestes Obst und Gemüse, Büffelmozzarella, Brot und lokale Käse.O pequeno mercado de produtores às terças e sextas de manhã: fruta e legumes fresquíssimos, mozzarella de búfala, pão e queijos locais.
La farmacia più apprezzata della zona: personale gentile e preparato, ben fornita, aperta anche la domenica mattina.The area's best-loved pharmacy: kind, knowledgeable staff, well stocked, open on Sunday mornings too.La farmacia más apreciada de la zona: personal amable y preparado, bien surtida, abierta también los domingos por la mañana.La pharmacie la plus appréciée du secteur : personnel aimable et compétent, bien fournie, ouverte aussi le dimanche matin.Die beliebteste Apotheke der Gegend: freundliches, kompetentes Personal, gut sortiert, auch sonntagvormittags geöffnet.A farmácia mais apreciada da zona: pessoal simpático e competente, bem fornecida, aberta também ao domingo de manhã.
L'alternativa con orario continuato fino alle 20 e tanti servizi sanitari, accanto al supermercato CTS sulla via per l'Ardeatina.The alternative with continuous hours until 8 pm and many health services, next to the CTS supermarket on the way to the Ardeatina.La alternativa con horario continuo hasta las 20 y muchos servicios sanitarios, junto al supermercado CTS de camino a la Ardeatina.L'alternative aux horaires continus jusqu'à 20 h et aux nombreux services de santé, à côté du supermarché CTS sur la route de l'Ardeatina.Die Alternative mit durchgehenden Öffnungszeiten bis 20 Uhr und vielen Gesundheitsdiensten, neben dem CTS-Supermarkt Richtung Ardeatina.A alternativa com horário contínuo até às 20 e muitos serviços de saúde, junto ao supermercado CTS a caminho da Ardeatina.
Numeri utiliUseful numbersNúmeros útilesNuméros utilesNützliche NummernNúmeros úteisEmergenze (numero unico europeo): 112 · Emergenza sanitaria: 118. Per qualunque necessità, contattateci: siamo a vostra completa disposizione.Emergencies (single European number): 112 · Medical emergency: 118. For anything you need, just contact us: we are entirely at your service.Emergencias (número único europeo): 112 · Emergencia sanitaria: 118. Para lo que necesite, contáctenos: estamos a su entera disposición.Urgences (numéro unique européen) : 112 · Urgence médicale : 118. Pour tout besoin, contactez-nous : nous sommes entièrement à votre disposition.Notruf (einheitliche europäische Nummer): 112 · Medizinischer Notruf: 118. Für alles, was Sie brauchen, kontaktieren Sie uns: wir stehen ganz zu Ihrer Verfügung.Emergências (número único europeu): 112 · Emergência médica: 118. Para o que precisar, contacte-nos: estamos inteiramente ao seu dispor.